sâmbătă, 28 mai 2011

LIMBA COREEANA- LECTIA 13

LIMBA COREEANÃ
LECTIA 13
ESTE SCUMP! NU, NU ESTE SCUMP!

DIALOG 1
~Nivel formal~
직원: 어서 오십시오!
: ...
미나: 톰 씨... 여기 비쌉니다.
: 미나 씨... 여기 쌉니다. 돈이 없습니까?
미나: , 없습니다.

TRANSCRIERE
Jigwon: Eoseo osipsio!
Tom: Ne...
Mina: Tom ssi... yeogi bissamndida.
Tom: Mina ssi.. yeogi ssamnida. Don-i eopsseumnikka?
Mina: Ne, eopseumnida.

~Nivel standard~
직원: 어서 오십시오!
: ...
미나: 톰 씨... 여기 비싸요.
: 미나 씨... 여기 싸요. 돈이 없어요?
미나: , 없어요.

TRANSCRIERE
Jigwon: Eoseo osipsio!
Tom: Ne...
Mina: Tom ssi... yeogi bissayo..
Tom: Mina ssi.. yeogi ssayo. Don-i eopsseoyo?
Mina: Ne, eopseoyo.

NOTA !!!
Pentru nivelul informal inlaturati terminatia YO a verbului si particula de politete SSI.

TRADUCERE
Angajatul: Bine ati venit!
Tom: Buna ziua...
Mina: Tom... este scump aici.
Tom: Mina...aici este ieftin. Nu ai bani?
Mina: Nu, nu am bani.

DIALOG 2
~Nivel formal~
미나: ... 톰 씨 여기도 비쌉니다...
: 여기는 안 비쌉니다. 여기는 쌉니다.
미나: 안 쌉니다. 비쌉니다.
: 안 비쌉니다! 쌉니다!
미나: 톰 씨... 저는 갑니다.

TRANSCRIERE
Mina: A...Tom ssi  yeogi-do bissamnida...
Tom: Yeogi-neun an bissamnida. Yeogi-neun ssamnida.
Mina: An ssamnida. Bissamnida.
Tom: An bissamnida! Ssamnida!
Mina: Tom ssi... jeo-neun gamnida.

~Nivel standard~
미나: ... 톰 씨 여기도 비싸요...
: 여기는 안 비싸요. 여기는 싸요.
미나: 안 싸요. 비싸요.
: 안 비싸요! 싸요!
미나: 톰 씨... 저는 가요.



TRANSCRIERE
Mina: A...Tom ssi  yeogi-do bissayo...
Tom: Yeogi-neun an bissayo. Yeogi-neun ssayo.
Mina: An ssayo. Bissayo.
Tom: An bissayo! Ssayo!
Mina: Tom ssi... jeo-neun gayo.

~Nivel informal~
미나: ... , 여기도 비싸...
: 여기는 안 비싸. 여기는 싸.
미나: 안 싸. 비싸.
: 안 비싸! !
미나: ... 나 간다..

TRANSCRIERE
Mina: A...Tom , yeogi-do bissa...
Tom: Yeogi-neun an bissa. Yeogi-neun ssa.
Mina: An ssa. Bissa.
Tom: An bissa! Ssa!
Mina: Tom ... na-neun ganda.

TRADUCERE
Mina: A...Tom, si aici este scump...
Tom: Aici nu este scump. Aici este ieftin.
Mina: Nu este ieftin. Este scump.
Tom: Nu este scump! Este ieftin!
Mina: Tom... Eu plec.

VOCABULAR
HANGUL
TRANSCRIERE
ROMANA
비싸다
bissada
A fi scump
싸다
ssada
A fi ieftin
an
Adverb de negatie
„Nu”
어서 오십시오!
Eoso osipsio!
Bine ati venit!
(salut folosit la intrarea intr-un restaurant, bar, hotel etc.)
직원
jigwon
Angajat
don
bani


GRAMATICA
Ø  Verbele descriptive (adjectivele)
Predicatele in limba coreeana pot fi impartite in doua categorii: verbe si adjective. Totusi, adjectivele trebuie conjugate intr-un mod aproape asemanator cu verbele; deoarece sunt foarte asemanatoare verbelor, adjectivele sunt numite de obicei „verbe descriptive”.
Verbele descriptive descriu lucruri fara ajutorul copulei IDA.


Exemplu:
Adjectivul „fericit= 행복하다 (haengbokhada)
저는 행복해요. -> Eu sunt fericit.
Jeo-neun haengbeokhaeyo.

이 영화는 재미 없어요.-> Acest film nu este interesant
I yeonghwa-neun jaemi eopseoyo.

Ø  Omiterea particulei
In acest dialog, propozitia  여기 비쌉니다(yeogi bissamnida) nu inseamna literal „Aici este scump”, ci inseamna „In ceea ce priveste locul acesta...este scump.” Cuvantul „aici” ar trebui de fapt sa aiba la sfarsit particula ce marcheaza tema centrala a propozitiei -(-neun), dar este omisa, deoarece particulele pot fi deseori omise in vorbire.
        Omiterea particulelor este foarte obisnuita in coreeana deoarece de multe ori , propozitiile pot fi clare chiar si cu omiterea particulelor. In acest dialog, tema propozitiei este destul de clara, chiar si fara particula ce marcheaza tema propozitiei. Acelasi lucru e valabil si pentru alte particule (particula pentru subiect, complement, particula directionala).

Ø  Confirmarea unui raspuns - (ne)
Cuvantul (ne) este unul dintre cele mai de baza cuvinte in coreeana de zi cu zi. Se foloseste ca un raspuns pozitiv la intrebarile de tip DA sau NU, cu sensul de “Da”. In afara de raspuns la o intrebare, acest cuvant se foloseste si in alte contexte, cel mai frecvent pentru a recunoaste pe cineva sau ceva.
         Iata cateva exemple in care (ne) este folosit pentru a recunoaste pe cineva sau ceva:

EXEMPLE:
1.Seful ii inmaneaza angajatului niste documente. Primul cuvant care poate fi auzit din partea angajatului este (ne). In aceasta situatie, angajatul l-ar recunoaste pe sef sau sarcina care i-a fost incredintata.

2. Unchiul ii cere niste apa nepotului.
Raspunsul nepotului ar fi (ne), folosit pentru a confirma cererea unchiului.


3. Angajatul unui magazin va saluta la intrarea in magazin. Raspunsul tipic ar fi
(ne), folosit pentru a recunoaste salutul angajatului.
Exemplu din dialog :
      직원: 어서 오십시오! ->Bine ati venit!
       : ...  -> Buna ziua! (Nu putem traduce cu „da” la un salut)

Ø  Adjectivele «scump/ ieftin» -비싸다 (bissada) / 싸다 (ssada)
싸다 (ssada) inseamna “ieftin”, iar (bi) inseamna “nu”, deci, 비싸다 (bissada) inseamna literal “neieftin” adica “scump”. Aceste adjective in limba coreeana se comporta ca niste verbe, ele putand constitui singure un predicat. Ele se conjuga la fel ca si verbele. Astfel de adjective mai sunt numite si verbe descriptive, care descriu lucruri fara ajutorul copulei IDA.

Iata conjugarea acestor adjective:

1. 비싸다 (bissada) -> a fi scump

Nivel formal – 비쌉니다 (bissamnida)
Nivel standard –비싸요 (bissayo)
Nivel informal- 비싸(bissa)

2. 싸다 (ssada) -> a fi ieftin

Nivel formal – 쌉니다 (ssamnida)
Nivel standard - 싸요 (ssayo)
Nivel informal- (ssa)

Ø  Adverbul de negatie  (an)
Adverbul negativ (an)  se foloseste pentru a nega un verb. Se traduce in romana cu negatia “nu”.  Se foloseste impreuna cu verbele de actiune si cele descriptive si se plaseaza in fata verbului sau adjectivului. Cand se foloseste impreuna cu verbe de actiune de tipul verbelor 하다(hada), adverbul negativ (an) se plaseaza dupa substantivul ce desemneaza actiunea si in fata verbului    하다(hada). Pentru verbele inactive de tip 하다(hada, se plaseaza in fata intregului verb.

CONSTRUCTIE:

1. VERBE DESCRIPTIVE
(an) + VERB (동사)
EX: 오늘 학교 가세요. – Azi nu ma duc la scoala.
     Oneul hakgyo an gaseyo.

2. VERBE DE ACTIUNE 하다(hada) -공부하다(gongbuhada)-> a studia
SUBSTANTIV+ (an)+ 하다(hada)
EX: 저는 공부 해요. -> Eu nu studiez.
    Jeo-neun gongbu an haeyo.(literal: eu-studiu-nu- a face)

3. VERBE INACTIVE 하다(hada)- 하다(johahada) -> a placea
저는 커피 좋아해요. -> Mie nu-mi place cafeaua.
Jeo-neun keopi-reul an johahaeyo

!!! RETINETI !!!
O alta modalitate de a nega o propozitie este folosirea unei terminatii verbale
 - (ji anha). Diferenta dintre adverbul negativ  (an ) si terminatia verbala
  - (ji anha)  este ca adverbul (an ) se foloseste la nivel colocvial( formal) , iar termintia verbala - (ji anha)  se foloseste la nivel standard.

Exemplu:
저는  커피 좋아하 . -> Nu-mi place cafeaua.
Jeo-neun keopi-reul johahaji anha.

marți, 24 mai 2011

LIMBA COREEANA- LECTIA 12

LIMBA COREEANÃ
LECTIA 12
 UNDE ESTE JINU?
DIALOG
~ Nivel formal ~
엄마: 진우는 어디에 있습니까?
베이비시터: ? 저는 모릅니다.
엄마: 모릅니까??? 여기에 없습니까?!
베이비시터: 잘 모릅니다.
진우: 엄마!! 엄마!!
베이비시터:...진우가 저기에 있습니다.
엄마: . 압니다.

TRANSCRIERE
Eomma: Jinu-neun eodi-e isseumnikka?
Beibisiteo: Eo? Jeo-neun moreumnida.
Eomma: Moreumnikka? Yeogi-e eopseumnikka?
Beibisiteo: Jal moreumnida.
Jinu: Eomma! Eomma!
Beibisiteo: A, Jinu-ga jeogi-e isseumnida.
Eomma: Ne, amnida.

~ Nivel standard ~
엄마: 진우는 어디에 있어요?
베이비시터: ? 저는 몰라요.
엄마: 몰라요??? 여기에 없어요?!
베이비시터: 잘몰라요.
진우: 엄마!! 엄마!!
베이비시터:...진우가 저기에 있어요.
엄마: , 알아요.

TRANSCRIERE
Eomma: Jinu-neun eodi-e isseoyo?
Beibisiteo: Eo? Jeo-neun mollayo.
Eomma:  Mollayo? Yeogi-e eopseoyo?
Beibisiteo: Jal mollayo.
Jinu: Eomma! Eomma!
Beibisiteo: A, Jinu-ga jeogi-e isseoyo..
Eomma: Ne, alayo.

~ Nivel informal ~
엄마: 진우는 어디에 있어?
베이비시터: ? 나 몰라.
엄마: 몰라??? 여기에 없어?!
베이비시터: 잘몰라.
진우: 엄마!! 엄마!!
베이비시터:...진우가 저기에 있어.
엄마: , 알아.

TRANSCRIERE
Eomma: Jinu-neun eodi-e isseo?
Beibisiteo: Eo? Jeo-neun molla.
Eomma:  Molla? Yeogi-e eopseo?
Beibisiteo: Jal molla.
Jinu: Eomma! Eomma!
Beibisiteo: A, Jinu-ga jeogi-e isseo.
Eomma: Eung, ala.

 TRDUCERE
Mama: Unde este Jinu?
Beibisiteo: Cum? Nu stiu.
Eomma:  Nu stii? Nu este aici?
Beibisiteo: Nu stiu prea bine.
Jinu: Mama! Mama!
Beibisiteo: A, Jinu este acolo.
Eomma: Da, stiu.

VOCABULAR

HANGUL
TRANSCRIERE
ROMANA
화장실
Hwajangsil
Baia
실례합니다
Sillyehamnida!
Scuzati-ma! (cand vrem sa intrebam ceva)
여기
Yeogi
Aici (aproape de vorbitor)
거기
Geogi
Acolo(departe de vorbitor dar aproape de interlocutor)
저기
Jeogi
Acolo (departe de amandoi interlocutori)
I
Acest (+ subst.)- aproape de vorbitor
Geu
Acel (+ subst)/-departe de vorbitor dar apropae de interlocutor
Jeo
Acel (+ subst)- departe de amandoi interlocutori
알다
Alda
A sti
모르다
Moreuda
 A nu sti
jal
bine


GRAMATICA
Ø  Adverbele  de loc  여기, 거기, 저기
·         여기(yeogi) arata apropierea de vorbitor si se traduce in romana “aici”
Exemplu:
화장실은 여기에 있서요.  - Baia este aici.
Hwajangsil-eun yeogi-e isseoyo.
·         거기 (geogi) arata locul departat de vorbitor , dar apropiat de interlocutor,si se traduce in romana “acolo”.
Exemplu:
A: 저는 지금 학교에 있어요. – Sunt la scoala acum.
   Jeo-neun jigeum hakgyeo-e isseoyo.
B: 거기 수현이 있어요? – Suhyeon este acolo?
   Geogi Suhyeon-i isseoyo?
·         저기 (jeogi)  arata locul departat de ambii interlocutori si se traduce in romana “acolo”.


Exemplu
A: 극장은 어디에 있어요? – Unde e cinematograful?
    Geukjang-eun eodi-e isseoyo?
B: 저기에 있어요. – Este acolo. (departe si de mine si de tine)
   Jeogi-e isseoyo.

!!! RETINETI  !!!
Adverbele de loc 여기(yeogi), 거기 (geogi),저기 (jeogi) , cand sunt folosite impreuna cu verbul de existenta 있다(itda), particula locativa (e) se omite adesea. De asemenea, au loc si contractii.

Exemplu:
Nivel standard      structura fara particula         structura contractata
여기에 있다              여기 있다                        여깄다
(Yeogi-e itda)                    (yeogi itda )                                    ( yeogitda)
거기에 있다              거기 있다                         거깄다
(Geogi-e itda)           (geogi itda)                      (geogitda)
저기에 있다              저기 있다                         저깄다
(Jeogi-e itda)            (jeogi itda)                      (jeogitda)

Ø  Particula locativa  (e)
Particula (e) se foloseste pentru a indica directia, timpul (ora) sau locatia statica unde are loc o actiune. Se poate traduce in romana cu “la” sau “in”.
Particula (e) se poate folosi pentru a arata ca o actiune statica are loc intr-un anumit loc. Pentru aceste actiuni statice, se folosesc verbe inactive precum 있다(itda-a exista), 없다(optda- a nu exista), 살다(salda- a locui), 많다(manta- a fi multi/multe).

Exemple:
과장님은 지금 중국 있습니다.- Managerul este acum in China.
       Gwajangnim-eun jigeum jungguk-e isseumnida.

      윤설은 서울 사라요. – Yunseol locuieste la Seul.
      Yunseol-eun Seoul-e sarayo.
     
       요한은 학교 없습니다.- Yohan nu este la scoala.
       Yohan-eun hakgyeo-e eopsseumnida.
       

한국 예쁜 여자들이 많아요.Sunt multe fete frumoase in Coreea.
Hanguk-e yeppeun yeoja-deul-i manhayo.

Ø  Adverbul (jal)
Se foloseste impreuna cu verbul 모르다(moreuda-a nu stii) pentru a reda un stil mai putin direct. In loc sa spunem direct ca nu stim ceva, e mai bine sa spunem ca «nu stim asa bine» sau « exact » acel lucru.

Exemplu: 

 A: : 진우는 어디에 있어요?- Unde este Jinu?
      Jinu-neun eodi-e isseoyo?
 B: 몰라요. –Nu stiu. (stil direct)
            Mollayo.            
         B: 잘몰라요.- Nu stiu prea bine./ Nu stiu exact.( stil mai putin direct)
         Jal mollayo.