LIMBA COREEANA
LECTIA 2- N2 (I)
어디 가요?-Unde te duci?
Când
va intalniti cu prietenii sau colegii,
vă salutati si spuneti 안녕하세요?. De multe ori, veți observa atunci ca
sunt intrebati unde vă îndreptați. Nu fiti surprinsi.
Întrebarea este rareori pusa din curiozitate, ci este pur și simplu o parte a
unui salut de zi cu zi în Coreea. Este pur și simplu o intrebare
după salutul de la început pentru a-și manifesta
interesul politicos fata de activitatea cuiva. În această lectie vom învăța sa spunem unde mergem (cateva locuri din oras), și vom recapitula utilizarea verbelor coreene pentru a descrie o gamă largă de activități.
Conversație
Ana este o studenta romanca in Coreea si se intalneste cu o cunostinta,
Seon-Yeong, pe strada.
아나: 안녕하세요
선영: 안녕하세요, 아나씨. 어디 가요?
아나: 학교에 가요.
선영: 그래요? 나도 하교에 가요. 같이가요.
Traducere
Ana: Buna.
Seon-Yeong: Salut,
Ana. Unde te duci?
Ana: Mă duc la școală.
Seon-Yeong: Serios? Si eu. Să mergem împreună.
Note pentru Conversație
• 씨 (ssi): În Coreea, niciodată nu ne adresam cuiva
doar prin numele lor ("David", "Ana", etc), cu excepția cazului în care aceste persoane sunt prieteni foarte
apropiati.
Este o parte din
eticheta coreeana sa adăugam un fel de titlu la numele cuiva, și astfel, aici am adaugat 씨(ssi) la numele Anei. 씨(ssi) este un titlu care, de obicei, indică faptul ca nu exista
nicio relație personală speciala cu
persoana abordata si ne manifestam respectul fata de ea.
• 어디(eo-di): Unde ...?
• 가요(ga-yo): a merge (eu
merg, tu mergi…noi mergem etc)- nivel standard politicos
• 학교 (Hak-gyo): Școală
• 에 (e): la
•그래요? (Geu-rae-yo?): Chiar
așa?
• 나 (na): eu
• 도(do): de asemenea,
la fel
• 같이(ga-chi): Împreună, (rețineți ca litera ㅌdin같이(ga-chi) nu este pronunțată T, ci se pronunta CH(ci)
Raspunsul la intrebarea 어디 가요?(Unde te
duci?)- Indicarea directiei
Pentru a indica directia, folosim urmatoarea structura:
Pentru a indica directia, folosim urmatoarea structura:
COMPLEMENTUL DE LOC+ PARTICULA에 (e)+ 가요
EXEMPLU:
- 어디 가요? Unde te duci?
- 학교에 가요. Ma duc la scoala.
(scoala
la a
merge)
Cateva locuri unde putem merge:
대학교= Universitate
교실= sala de clasa
강의실= sala de lectura( la Universitate)
도서관= biblioteca
커피
숍= cafenea
우체국= oficiul postal
은행= bancã
서점= librarie
학생
식당= sala de mese a studentilor(cantina)
*학생= student, 식당= restaurant, sala de mese
집= casa (acasa)
시내= in centru
EXEMPLE:
-어디 가요? Unde te duci?
-서점에 가요. Ma duc la
librarie.
-도서관에 가요. Ma duc la
bilioteca.
-대학교에 가요. Ma duc la
Universitate.
Limba si Cultura
• O frază coreeana este completa chiar fara a menționa subiectul gramatical. Traducerea cuvânt cu cuvânt a întrebării 어디 가요? este, de fapt, "Unde a merge?", și, din context, aceasta poate însemna "Unde te duci / va duceti/ ea se duce?", etc. Deducem, deci, subiectul din contextul propozitiei. Este posibil să dureze un timp pana va veti familiariza cu acest mod de a vorbi, dar pentru moment puteti afirma cu siguranță că, ori de câte ori veți vedea o propoziție fara subiect, corespondentul în limba romana a subiectului "lipsă" va fi întotdeauna un pronume, de exemplu, oricare dintre urmatoarele: eu, tu, el, ea, ei, in functie de context.
• Desi 하교(hakgyo) înseamnă școală, acest cuvant desemneaza, de asemenea, orice instituție de învățământ, de la o școală primară pana la un liceu. De asemenea, 교실(gyosil) inseamna „ sala de curs”, facand referire la o clasă în orice instituție de învățământ.
• O frază coreeana este completa chiar fara a menționa subiectul gramatical. Traducerea cuvânt cu cuvânt a întrebării 어디 가요? este, de fapt, "Unde a merge?", și, din context, aceasta poate însemna "Unde te duci / va duceti/ ea se duce?", etc. Deducem, deci, subiectul din contextul propozitiei. Este posibil să dureze un timp pana va veti familiariza cu acest mod de a vorbi, dar pentru moment puteti afirma cu siguranță că, ori de câte ori veți vedea o propoziție fara subiect, corespondentul în limba romana a subiectului "lipsă" va fi întotdeauna un pronume, de exemplu, oricare dintre urmatoarele: eu, tu, el, ea, ei, in functie de context.
• Desi 하교(hakgyo) înseamnă școală, acest cuvant desemneaza, de asemenea, orice instituție de învățământ, de la o școală primară pana la un liceu. De asemenea, 교실(gyosil) inseamna „ sala de curs”, facand referire la o clasă în orice instituție de învățământ.
Pronuntie
Când
o silaba Hangeul se termina in consoana, iar silaba urmatoare incepe cu o
vocala, adică începe
cu „ㅇ”, consoana
finala din prima silaba se pronunta ca si cum ar face parte din a doua silaba.
Acest fenomen este cunoscut sub
denumirea de LIAISON=LEGATURA( CA IN LIMBA FRANCEZA) .
Legatura este importantă deoarece aceasta poate aduce schimbări de pronuntie, fiind într-adevăr sursa a numeroase discrepanțe dintre ortografie și pronunție .
Legatura este importantă deoarece aceasta poate aduce schimbări de pronuntie, fiind într-adevăr sursa a numeroase discrepanțe dintre ortografie și pronunție .
De exemplu , 집
( casa ), este pronunțat GIP ,conform
regulii pe care am învățat-o mai la inceputul cursului :
ㅂ ( bieup) se pronunta ca un P in pozitie finala. Cu
toate acestea, atunci când cuvantul 집
este urmat de o silaba care începe cu LITERA ㅇ(consoana
muta in pozitie initiala urmata de o vocala), ca in 집에 (acasa
), ㅂ nu este pronunțat ca P , ci un fel de B . Se
pronunță ca și
cum ar ocupa prima pozitie in a doua silaba . Astfel, vom pronunta GI - BE
, nu GIP - E .
Același lucru este valabil pentru 교실
( clasă ). În
timp ce 교실 se pronunta “gyo-sil” (in pozitie finala ㄹ este pronunțat
ca L ) , 교실에( in clasă
) trebuie să fie pronunțat
GYO-SI-RE
(ca și cum LITERA
ㄹ ar ocupa prima pozitie din silaba urmatoare), si
nu GYO-SIL-E .
Exersati pronuntia
EXEMPLE:
집 jip 집에 ji-be acasa
커피 숍 keo-pi-syop 커피 숍에 keo-pi-syo-be la
cafenea
우체국 u-che-guk =) 우체국에 u-che-gu-ge la posta
교실 gyo-sil 교실에 gyo-si-re in clasa
강의실 gang-ui-sil 강의실에 gang-ui-si-re la sala de lectura
Alte locuri unde putem merge
가 게- magazinul
din colt
극장- cinema, teatru
비디오 가게- magazin video
코너 -가게-magazinul din colt
시장- piatã
슈퍼마켓- supermarket
(syupeomakket)- litera ㅅ
in pozitie finala se pronunta T
남대문 시장- Piata Namdaemun
버스 터미널-terminal de autobuze
병원- spital
강남 버스
터미널- terminalul de autobuze express Gangnam (Seoul)
레스토랑/음식점- restaurant
역- statia de tren
백화점- magazin universal
(bae-kwa-jeom)
(bae-kwa-jeom)
서울역- statia de tren Seoul
롯데 백화점- magazinul universal Lotte
공항- aeroport
공원- parc
인천 공항- Aeroportul International Incheon
Va multumesc pentru postarea acestei lectii si va urez mult succes in continuare. Dana - Iasi
RăspundețiȘtergereVreau sa invat mi se pare o limba frumoasa..dar grea
RăspundețiȘtergereDar eu vreau sa vorbesc cu jiji-san :)))
RăspundețiȘtergerenu inteleg cum se formeaza cuvintele in coreeană
RăspundețiȘtergereExemplu : se scrie in coreeană 사탕 si se pronunta satang dar cum de iese in romana bomboane , ca sa scriu ( sunt incepatoare si caut literele in coreeana ) de ce trebuie sa caut satang si nu bomboane ?
CAUTATI PE SITE-UL http://lightkorea.wordpress.com/2013/12/10/invata-coreeana-lectia-0-1-alfabetul/
RăspundețiȘtergereLA CEI 66 DE ANI AI MEI.....JYJY-SAN ,NU GASESC CUVINTE DE MULTUMIRE PENTRU LECTIILE DE COREEANA DARUITE .INVAT CU USURINTA .EXPLICATIILE TALE SUNT FORMIDABILE.MULTUMESC MAMEI TALE PENTRU EXISTENTA TA...
RăspundețiȘtergere