MUZICA COREEANA

Loading...

sâmbătă, 11 iunie 2011

LIMBA COREEANA- LECTIA 14

LIMBA COREEANÃ
LECTIA 14
E TIMPUL PENTRU STUDIU

DIALOG 1

~Nivel standard~
정민: 민영 씨는 지금 공부해요?
민영: . 지금 공부해요. 정민 씨는 공부해요?
정민: 아니오. 저는 일해요.
민영: 일은 몇 시에 시작해요?
정민: 9 30분에 시작해요.
민영: 지금 밥 12시예요.

TRANSCRIERE
Jeong-Min:  Min-Yeong ssi-neun jigeum gongbuhaeyo?
Min-Yeong:  Ne. Jigeum gongbuhaeyo. Jeong-Min ssi-neun gongbuhaeyo?
Jeong-Min:  Anio. Jeo-neun ilhaeyo.
Min-Yeong:  Il-eun myeot si-e sijakhaeyo?
Jeong-Min:  Ahop si samsip bun-e sijakhaeyo.
Min-Yeong:  Jigeum bam yeoldu si-yeyo.

~Nivel formal~
정민: 민영 씨는 지금 공부합니까?
민영: . 지금 공부합니다. 정민 씨는 공부합니까?
정민: 아니오. 저는 일합니다.
민영: 일은 몇 시에 시작합니까?
정민: 9 30분에 시작합니다.
민영 지금 밥 12시입니다.

TRANSCRIERE
Jeong-Min:  Min-Yeong ssi-neun jigeum gongbuhamnikka?
Min-Yeong:  Ne. Jigeum gongbuhamnida. Jeong-Min ssi-neun gongbuhamnikka?
Jeong-Min:  Anio. Jeo-neun ilhamnida.
Min-Yeong:  Il-eun myeot si-e sijakhamnikka?
Jeong-Min:  Ahop si samsip bun-e sijakhamnida.
Min-Yeong:  Jigeum bam yeoldu si-imnida.

~Nivel informal~
정민: 민영아, 지금 공부해?
민영: . 지금 공부해. 넌 공부해?
정민: 아니. 나는 일해.
민영: 일은 몇 시에 시작해?
정민: 9 30분에 시작해.
민영: 지금 밥 12시야.

TRANSCRIERE
Jeong-Min:  Min-Yeonga,  jigeum gongbuhae?
Min-Yeong:  Eung. Jigeum gongbuhae. Neon  gongbuhae?
Jeong-Min:  Ani. Na-neun ilhae.
Min-Yeong:  Il-eun myeot si-e sijakhae?
Jeong-Min:  Ahop si samsip bun-e sijakhae.
Min-Yeong:  Jigeum bam yeoldu si-ya.

TRADUCERE
Jeong-Min:  Min-Yeong, acum studiezi?
Min-Yeong:  Da, acum studiez. Jeongmin, tu studiezi?
Jeong-Min:  Nu, eu lucrez.
Min-Yeong:  La ce ora incepe lucrul?
Jeong-Min:  Incepe la ora 9:30.
Min-Yeong:  Acum este ora 12 noaptea. (miezul noptii)

DIALOG 2
~Nivel standard~
현우: 성주 씨는 공부해요?
성주: 저는 공부 안 해요. 저는 일해요. 현우 씨는 일해요?
현우: 아니오. 일 안 해요. 공부해요.
성주: 오디오 블로그가 지금 시작 안 해요?
현우: ! 지금 시작해요.

TRANSCRIERE:
Hyeonu: Seongju ssi-neun gongbuhaeyo?
Seongju: Jeo-neun gongbu an haeyo. Jeo-neun ilhaeyo. Hyeonu ssi-neun ilhaeyo?
Hyeonu: Anio. Il an haeyo. Gongbuhayo.
Seongju: Odio beullogeu-ga jigeum sijak an haeyo?
Hyeonu: A! Jigeum sijakhaeyo.

TRADUCERE
Hyeonu: Seongju, tu studiezi?
Seongju: Eu nu studies. Eu lucrez. Hyeonu, tu lucrezi?
Hyeonu: Nu, eu nu lucrez.Eu studiez.
Seongju: Audio blogul nu incepe acum?
Hyeonu: A! Incepe acum.

VOCABULAR
HANGUL
TRANSCRIERE
ROMANA
공부하다
gongbuhada
A studia, a invata
공부
gongbu
Studiu
일하다
ilhada
A lucra, a munci
 il
Munca, serviciu, job
시작하다
sijakhada
A incepe
시작
sijak
inceput
  저녁
Bam  jeonyeok
Seara, noapte
jip
acasa


GRAMATICA
Ø  Verbul  하다(hada)- un verb post-nominal
Cand cuvintele straine sunt introduse in limba coreeana, ele nu sunt asimilate ca si verbe, ci mai degraba ca substantive (mai ales substantive verbale)- indiferent daca cuvantul imprumutat este un substantiv sau un verb. Aceste cuvinte nu functioneaza niciodata ca predicate independente si trebuie "coreenificate" cu un predicat nativ coreean.
Verbul 하다(hada) functioneaza ca acest predicat nativ coreean  care ajuta la "coreenificarea" cuvintelor straine imprumutate. Cele mai multe cuvinte imprumutate sunt din chineza. Cuvintele din engleza sunt verbalizate, de asemenea, cu ajutorul verbului 하다(hada).

CONSTRUCTIE
명사(myeongsa) + 하다(hada) = (명사)하다 (myeongsa)hada -> verb provenit din verbalizarea unui substantiv
(subst.)+ hada (a face)= (subst.)hada

Exemplu:
시작+ 하다 (inceput+ a face) ->시작하다(sijakhada) – a incepe
(sijak+ hada)

공부+ 하다 (studiu+ a face) ->공부하다 (gongbuhada) – a studia, a invata
(Gongbu+ hada)

!!! RETINETI !!!
Desi verbul  하다(hada) ajuta la „coreenizarea” cuvintelor straine imprumutate, el poate de asemenea sa formeze verbe noi combinate cu cuvinte coreene native.

Exemplu:
+ 하다 (munca+ a face) ->하다 (ilhada) – a lucra, a munci
(il+ hada)

사랑+하다 (dragoste+ a face) ->사랑하다 (saranghada) – a iubi
(Sarang+ hada)

Ø  Verbul  하다(hada)- verb tranzitiv
Verbele de tip 하다(hada) pot fi folosite si ca verbe tranzitive care cer un complement direct (obiect).  In acest caz, intre substantiv si verbul 하다(hada)se lasa spatiu. Substantivul care insoteste verbul 하다(hada) este insotit de obicei de particula  /을(reul/eul) care marcheaza complementul direct, dar se omite adesea in discursul colocvial (formal).
Cand verbele de tip 하다(hada) sunt folosite ca si verbe tranzitive, se pune mai mult accentul asupra substantivului. Cand sunt folosite ca verbe post-nominale,  verbele 하다(hada) sunt neutre si nu scot in relief nimic ( nu pun accentul asupra unui substantiv). Cu toate acestea, cele mai multe verbe tranzitive pot fi folosite ca verbe post-nominale inlaturand pur si simplu particula  / (reul /eul)

Exemple:
공부하다 (gongbuhada)- a invata, a studia (verb post-nominal, neutru, care nu scoate in evidenta nimic)
공부  하다 (gongbu-reul hada) – a invata ( cu particula ce marcheaza compl. direct) - se pune accentul asupra substantivului 공부(gongbu)-studiu)
공부  하다 (gongbu  hada) – a invata, a studia ( verb tranzitiv care ar trebui sa puna accentul asupra substantivului, dar este incert intre verb post-nominal si verb tranzitiv)

Ø  Forma negativa a verbelor de tip  하다 (hada)
Verbele de tip  하다 (hada) pot fi negate in doua feluri:
-      Cu ajutorul structurii gramaticale   -지 않다 (ji anta) care se ataseaza la radacina verbului.
-      Cu ajutorul adverbului negativ (an).
Cand verbele de tip  하다(hada) sunt negate cu ajutorul adverbului negativ  (an),  verbul  하다(hada) trebuie folsit ca si verb tranzitiv, cu sau fara particula  / (reul /eul).
Adverbul (an) se foloseste impreuna cu verbele de actiune si se plaseaza in fata verbului. Cand se foloseste impreuna cu verbe de actiune de tip  하다(hada), adverbul (an) se plaseaza intre substantiv si verbul  하다(hada).  In cazul verbelor inactive de tip 하다(hada), adverbul  (an) se plaseaza in fata intregului verb  (VEZI LECTIA  13).

 Exemplu:
공부를  하다 (gongbu-reul hada)- verb tranzitiv (cu particula)
공부 하다 (gongbu  hada)- verb tranzitiv (fara particula)
공부를 하다 (gongbu-reul an hada)- verb tranzitiv negat ( cu particula)
공부 하다 (gongbu an hada)- verb tranzitiv negat (fara particula)


Ø  Exprimarea orei (VEZI LECTIA 9)
Pentru a exprima ora, se foloseste sistemul nativ-corean.
Sistemul numeric nativ coreean
하나 ~
Hana ~ han
1
~
Dul ~du
2
~
Set ~se
3
~
Net ~ne
4
다섯
Daseot
5
여섯
Yeoseot
6
일곱
Ilgop
7
여덟
Yeodeolp
8
아홉
Ahop
9
Yeol
10
열하나
Yeol-hana
11
열둘
Yeol-dul
12


Constructie:
Numeral nativ-corean +(si)
Exemplu:
하나_(hana) +(si) ->한 시(han si)- Ora 1
ATENTIE!!!
Numerele de la 1 la 4 isi schimba pronuntia cand se adauga un sufix sau un substantiv.
하나(hana) ->  한 시(han si)- Ora 1
(dul) -> 두 시 (du si) Ora 2.
(set) -> 세 시 (se si) Ora 3.
(net) -> 네 시 (ne si) Ora 4
 Consoana (s) se pronunta T in pozitie finala.
Pentru exprimarea minutelor se foloseste sistemul sino-coreean, la care se adauga sufixul (bun).

Exemplu:
1:15  ->십오 (han si sipo bun)
Cu rosu sunt numere nativ-coreene, iar cu albastru, numere sino-coreene

Pentru a exprima momentele zilei se folosesc urmatoarele sufixe care se plaseaza in fata orei.
오전 (ojeon) dimineata AM
오후 (ohu) dupa-amiaza PM
저녁 (jeonyeok)- seara PM
(bam) noapte PM

 Exemplu:
1:15 PM (13:15) ->오후 한 시 십오 (ohu han si sipo bun)- Ora 1:15 dupa-amiaza.
7: 45 PM (19:45) -> 일곱 사십오 ( bam ilgop si sasipo bun)- Ora 8 fara un sfert seara
 6:30 AM-> 오전 여섯 삼십 (ojeon yeoseot si samsip bun) Ora 6:30 dimineata

Ø  Particula ce marcheaza timpul- (e)
Particula  (e) poate fi folosita pentru a exprima directia, locul si timpul cand are loc o actiune. Aceasta particula se ataseaza cuvintelor care indica timpul: ora, luna, anul, ziua, data. In functie de context, particula (e) se poate traduce in romana “la”, “in”, sau „pe”( pentru data), sau in unele contexte nu se traduce (pentru zi).
Exemple:
영화 두 시 반 시작해요. – Filmul incepe la ora 2 si jumatate.
Yeonghwa-neun du-si ban-e sijakhaeyo.
저는 천구백 태어났습니다.- M-am nascut in anul 1980.
Jeo-neun cheon gu baek palsip nyeon-e taeeonasseumnida.
         저는 월요일 학교 갑니다.- Nu ma duc la scoala luni.
Jeo-neun woryoil-e hakgyo-e an gamnida.
      
 In ultimul exemplu, particula 에(e) este folosita de doua ori: o data pentru a indica ziua ( 월요일에) si o data pentru a indica locul (학교에).

4 comentarii:

  1. Felicitari si mii de multumiri pentru munca depusa,Jiji-San.Este cel mai documentat blog/site in limba romana,profilat pe invatarea limbii coreene.te rog sa nu ne abandonezi pe noi cei dornici sa invatam aceasta limba.Ne esti de un real ajutor.Inca o data iti multumesc din suflet pentru tot ce faci si ma inclin in fata ta.

    RăspundețiȘtergere
  2. Annyeonghaseyo!

    Intr-adevar este cel mai bun blog de limba coreeana.De abia astept urmatoarele lectii. Felicitari! Chiar le meriti. Gamsahabnida seonsaengnim! :D

    RăspundețiȘtergere
  3. Buna vreau sa zic ca faci o treaba foarte buna cu acest blog ...felicitari ..pacat ca nu ai unul si de engleza

    RăspundețiȘtergere