sâmbătă, 25 iunie 2011

LIMBA COREEANA- LECTIA 15

LIMBA COREEANÃ
LECTIA 15
CE FACI ACUM?
DIALOG

~Nivel standard~
정민: 경수 씨는 뭐 해요?
경수: 저는 텔레비젼을 봐요. 그리고 과자를 먹어요. 정민 씨는 뭐 해요?
정민: 저는 책을 읽어요. 그리고 맥주를 마셔요.
경수: 내일은 뭐 해요?
정민: 내일은 친구를 만나요.

TRANSCRIERE
Jeong-Min: Gyeong-Su ssi-neun mwo haeyo?
Gyeong-Su: Jeo-neun tellebijyeon-eul bwayo. Geurigo gwaja-reul meokeoyo. 
Jeong-Min  ssi-neun mwo haeyo­?
Jeong-Min: Jeo-neun  chaek-eul ilgeoyo. Geurigo maekju-reul masyeoyo.
Gyeong-Su: Naeil-eun mwo haeyo?
Jeong-Min: Naeil-eun chingu-reul mannayo.

~Nivel formal~
정민: 경수 씨는 뭐 하십니까?
경수: 저는 텔레비젼을 봅니다. 그리고 과자를 먹습니다.
정민 씨는 뭐 하십니까?
정민: 저는 책을읽습니다. 그리고 맥주를 마십니다.
경수: 내일은 뭐 합니까?
정민: 내일은 친구를 만납니다.

TRANSCRIERE
Jeong-Min: Gyeong-Su ssi-neun mwo hasimnikka?
Gyeong-Su: Jeo-neun tellebijyeon-eul bomnida.Geurigo gwaja-reul meokseumnida.  Jeong-Min  ssi-neun mwo hasimnikka­?
Jeong-Min: Jeo-neun  chaek-eul ilkseumnida. Geurigo maekju-reul masimnida.
Gyeong-Su: Naeil-eun mwo hamnida?
Jeong-Min: Naeil-eun chingu-reul mannamnida.

~Nivel informal~
정민: 경수 뭐 해?
경수: 나는 텔레비젼을 봐. 그리고 과자를 먹어. 정민이 너는 뭐 해?
정민: 나는 책을읽어. 그리고 맥주를 마셔.
경수: 내일은 뭐 해?
정민: 내일은 친구를 만나.

TRANSCRIERE
Jeong-Min: Gyeong-Su,  mwo hae?
Gyeong-Su: Na-neun tellebijyeon-eul bwa. Geurigo gwaja-reul meokeo. 
Jeong-Min-i neo-neun mwo hae­?
Jeong-Min: Na-neun  chaek-eul ilgeo. Geurigo maekju-reul masyeo.
Gyeong-Su: Naeil-eun mwo hae?
Jeong-Min: Naeil-eun chingu-reul manna.

TRADUCERE
Jeong-Min:  Gyeong-Su,  ce faci?
Gyeong-Su:  Ma uit la televizor si mananc snacks-uri.  Jeong-Min, tu ce faci­?
Jeong-Min:  Eu citesc o carte si beau bere.
Gyeong-Su:  Ce faci maine?
Jeong-Min:  Maine ma intalnesc cu un prieten.

 PRONUNTIE
Cuvantul (mwo?-ce?) e un cuvant atat de des folosit in coreeana, incat este adesea pronuntat (meo). Este bine, totusi, sa-l pronuntati (mwo).

VOCABULAR
HANGUL
TRANSCRIERE
ROMANA
하다
hada
A face
텔레비젼 ~ 티비
Tellebijyeon ~ tibi
Televizor, televiziune
보다
boda
A vedea, a se uita la, a privi
chaek
carte
읽다
Ilkda
A citi
맥주
maekju
Bere
마시다
masida
A bea
내일
naeil
maine
친구
chingu
Prieten
만나다
mannada
A (se) intalni


GRAMATICA
Ø  Conjugarea in / / ( -a/eo/yeo) la prezent
/ / sunt silabe cu care incepe conjugarea la timpul prezent,  atât la nivel intim cat şi standard de politeţe, la timpul trecut (atât la nivel intim cat si standard de politeţe), precum si pentru alte câteva constructii gramaticale.
Pentru a conjuga verbe la prezent afirmativ, nivel standard politicos, se folosesc urmatoarele terminatii: 
(a) – se foloseste pentru verbele care au (a) sau (o) ca ultima vocala in radacina verbului. 
(eo) - se foloseste pentru verbele care nu au (a) sau (o) ca ultima vocala in radacina verbului. 
(yeo) – se foloseste pentru verbele de tipul 하다 (hada).

La aceste terminatii verbale se adauga sufixul de politete (yo) pentru nivelul standard de politete.

 
De multe ori au loc eliminari si contractii ale vocalele care se repeta (daca radacina verbului se termina într-o consoana, atunci nu au loc eliminari sau contractii).


EXEMPLE:
   1. Radacina in (a)
 
+ -.> (a)- [se elimina vocala(a) care se repeta]
만나다(mannada)- a se intalni
Radacina 만나+ -> 만나(manna)  - nivel intim/informal
만나 (manayo)- Eu ma intalnesc, tu te intalnesti etc.- nivel standard politicos

2. Radacina in  (o)
+ -.> (wa)- [are loc contractia vocalei (o) cu vocala(a) rezultand diftongul(wa)]
보다(boda) – a privi
+ -> (bwa) ->nivel intim/informal
  봐요(bwayo)- Eu privesc, tu privesti etc.- nivel standard politicos

3. Verbe de tipul 하다 ( a face)
하다(hada)
+ -> (hae)- nivel intim/informal
(haeyo)- Eu fac, tu faci etc.- nivel standard politicos

4..Radacina in (eo)
  + -> (eo)- [se elimina vocala (eo) care se repeta]
 서다 (seoda) – a sta
   + - > (seo)-  nivel intim/informal
  + - > (seoyo)-Eu stau, tu stai etc- nivel standard politicos

 5. Radacina in (u)
  + -> (wo)- [are loc contractia vocalei (u) cu vocala (eo) rezultand diftongul (wo)]    
주다 (juda) - a oferi, a da  
+ –> (jwo)- nivel intim/informal
줘요(jwoyo)- Eu ofer, tu oferi etc.-nivel standard politicos
  
 6. Radacina in  (eu)
  + -> (eo)  
예쁘다 (yeppeuda) – a fi frumos   
예쁘 + -> 예뻐(yeppeo)- nivel intim/informal
예뻐요(yeppeoyo)- eu sunt frumos, el e frumos etc.- nivel standard politicos

 7. Radacina in
(i)
+ -> (yeo)
마시다 (masida) - a bea
마시 + -> 마셔(masyeo)- nivel intim/informal
마셔요 (masyeoyo)- Eu beau, tu bei etc.- nivel standard politicos

 8. Radacina in
(ae)
+ -> (ae)
보내다 (bonaeda) – a expedia, a trimite
보내 + -> 보내(bonae)- nivel intim/informal
보내요 (bonaeyo)-eu expediez, tu expediezi etc.- nivel standard politicos

 
9. Radacina in consoana+ (eo)
먹다(meokda)- a manca
+-먹어(meogeo)- nivel intim/informal
먹어
(meogeoyo)- eu mananc, tu mananci etc.- nivel standard politicos

 
읽다(ilkda)- a citi
+-읽어(ilgeo)- nivel intim/informal
읽어
(ilgeoyo)- eu citesc, tu citesti etc.- nivel standard


!!! OBSERVATIE  !!!
Pentru a conjuga la nivel standard politicos se adauga sufixul (yo) la forma verbului la nivel informal/intim.

Ø  Particula ce marcheaza obiectul( complementul direct)- / (eul/reul)
Particula/ (eul/reul) este o particula ce marcheaza obiectul (complementul direct) al propozitie,  substantivul asupra caruia se rasfrange actiunea verbului. Ea se plaseaza dupa obiectul in cauza( complement direct). Aceasta particula se foloseste impreuna cu verbe de actiune (tranzitive). Particula (eul) se plaseaza dupa un substantiv ce se termina in consoana,  iar(reul) se plaseaza dupa un substantiv terminat in vocala.

Exemplu:
저는 읽어요. -> Eu citesc o carte.
Jeo-neun  chaek-eul ilgeoyo
In aceasta propozitie, complementul direct este (chaek), care este urmat de particula (eul) ce marcheaza obiectul (complementul) terminat in consoana (k).  In limba romana complementul direct nu este marcat de o particula.

저는 맥주 마셔요. -> Eu beau bere.
Jeo-neun maekju-reul masyeoyo
In aceasta propozitie, complementul direct este 맥주(maekju) care este urmat de particula (reul) ce marcheaza obiectul (complementul) terminat in vocala (u).

!!! RETINETI !!!     
   Particulele precum particula / (eul/reul) sunt adesea omise in conversatie fiind deduse din context.



11 comentarii:

  1. Multumesc pentru tot ce faci.O sa-ti multumesc la fiecare postare de-a ta si tot nu ajunge....dar e singurul mod de a-mi arata recunostinta.

    RăspundețiȘtergere
  2. Ma bucur ca va sunt de ajutor postarile mele si ca cineva apreciaza munca mea. succes in continuare!

    RăspundețiȘtergere
  3. urmaresc blogul de ceva timp incoace si nu am mai vazut update-uri, ce se intampla!? Oricum trebuie sa ma apuc mai serios de lectiile astea asa ca nu-i bai daca update-urile vin mai greu!

    RăspundețiȘtergere
  4. Mianhamnida! Luna trecuta am fost foarte ocupat si nu am avut timp pentru lectii. Luna aceasta voi incerca sa postez mai mult, sper.

    RăspundețiȘtergere
  5. Super, eu inca am de recuperat deci astept plus voi profita si eu sa ma pun cu burta pe carte ^_^!

    RăspundețiȘtergere
  6. buna..te rog sa-mi spui daca sunt cumva niste reguli prin care sa putem sa traducem din coreeana in romana si invers?..adica banuiesc ca nu se poate invata pe de rost orice cuvant..trebuie sa existe si niste reguli pentru a putea traduce asa cum exista pentru a citi hangul

    RăspundețiȘtergere
  7. Daca nu inveti cuvintele si gramatica nu o sa poti traduce niciodata. Nu ai alta posibilitate.

    RăspundețiȘtergere
  8. multumim din suflet pentru munca depusa. apreciez din suflet ceea ce faceti! imi sunt de mare ajutor aceste lectii!

    RăspundețiȘtergere
  9. Am observat ca nu sunt trecute la vocabular toate cuvintele noi care apar in lectie. Ce inseamna 그리고,너? Si la gramatica am observat ca ai uitat sa explici anumite structuri, eu nu pot intelege cum s-a format propozitia 정민이 너는 뭐 해?
    Forma interogativa la nivel formal a verbului 하다 nu este 합니까, de ce nu ai folosit forma 하십니까.
    Te rog sa nu te superi pentru comentariul meu. Imi doresc sa invat neaparat limba coreeana asa ca am fost atent la toate lectiile si am observat cele de mai sus.

    RăspundețiȘtergere
  10. Multumesc ca ai creeat acest blog. Este foarte folositor. Eu una te apreciez si totusi nu inteleg cum poti vorbi coreeana atat de bine si sa fi roman. Succes in continuare!

    RăspundețiȘtergere